• 30 listopada 2020

Jak wygląda rynek tłumaczeń w Polsce?

Jako że uruchomienie firmy tłumaczeniowej nie wymaga wielkiego kapitału finansowego, bez którego niemożliwe byłoby na przykład otwarcie sklepu z artykułami dziecięcymi, w związku z powyższym na polskim rynku istnieje sporo firm świadczących usługi tłumaczeniowe. Właściwie jedynym kosztem, jaki będziemy zmuszeni ponieść rozpoczynając własną działalność w tej branży, to założenie strony internetowej, gdzie dostępne będą informacje o naszym doświadczeniu i dotychczasowych osiągnięciach w zakresie tłumaczeń. Jeżeli obszar naszej działalności ma obejmować wyłącznie rynek lokalny, wówczas możemy ograniczyć się do zarejestrowania w Google Maps, mając pewność odnalezienia naszego biura przez pierwszych klientów w ciągu najbliższych dni.

Czym charakteryzuje się profesjonalne biuro tłumaczeń?

Jak zatem rozpoznać profesjonalne biuro tłumaczeniowe wśród licznych świeżo powstałych firm, które wcześniej działały w innej branży? Nie powinno się skądinąd zakładać z góry, że każdy start-up będzie oferował gorszą jakość usług, albowiem często znajdziemy tam pasjonatów z dużym przygotowaniem.

Profesjonalne biuro świadczące usługi tłumaczenia wyróżnia się kompetencją działań na każdym etapie wykonywania zamówienia. Dotyczy to po pierwsze sporządzenia wyceny precyzyjnie określającej liczbę znaków w tłumaczonym dokumencie, a w dalszej kolejności podania warunków płatności oraz fachowego przetłumaczenia tekstu. Zlecając tłumaczenie dużej objętości dokumentu, w którym znajduje się specjalistyczna terminologia, warto wcześniej poprosić o tekst próbny dla pewności, że będziemy usatysfakcjonowani z jakości wykonanego zamówienia.

Co obejmuje oferta biura tłumaczeń?

Profesjonalne biuro dostarczy nam bezpłatny tekst próbny o zawartości od 500 do 900 zzs w przeciągu 1 doby. W ten sposób najlepiej przekonamy się o jakości świadczonych przez nie usług. Zobacz więcej na alingua.pl >>

W przypadku obszernego zamówienia firma zajmująca się tłumaczeniami może nam zaproponować podzielenie zlecenia na części, a tym samym dokonanie płatności w ratach. Aczkolwiek będzie to skutkowało tym, że dłużej poczekamy na całościową realizację zamówienia.

Jaki jest tego powód? W przypadku nowych klientów profesjonalne biuro tłumaczeń oczekuje zwykle dokonania przedpłaty, zanim przystąpi do realizacji kolejnej części tłumaczenia. Z tej racji firma najpierw wystawi nam rachunek, oczekując na otrzymanie potwierdzenia przelewu, co niestety wydłuży czas wyczekiwania na translację. Dla usługobiorców indywidualnych oraz małych i średnich przedsiębiorstw taka praktyka nie wydaje się być kłopotliwa, w przeciwieństwie do dużych firm i korporacji, gdzie każda transakcja musi uzyskać akceptację przedstawiciela zarządu. Wtenczas lepszym rozwiązaniem będzie zamówienie tłumaczenia całości tekstu, szczególnie gdy uzyskaliśmy zadowalającą nas treść próbną.

Poziom tłumaczenia

Niekiedy klienci zamawiający tłumaczenie tekstu martwią się, czy zlecone zadanie zostanie poprawnie wykonane. Aby uniknąć takiej sytuacji warto uprzednio poprosić biuro tłumaczeń o podanie informacji dotyczących kwalifikacji i doświadczenia pracujących dla niego tłumaczy. Przekonujące mogą być dla nas również listy referencyjne od firm współpracujących z biurem, które działając w profesjonalny sposób będzie nas szczegółowo informowało o postępach w realizacji zamówienia.

Komentarze (0)

Zostaw komentarz
Top